First, I’ll read through the English content to grasp the main points. It’s about Bithumb, a South Korean cryptocurrency exchange, preparing to comply with new regulations. They’re restricting access to foreigners who can’t verify their identities via mobile phone. The new rules come into effect on September 24, and Bithumb is one of the four largest exchanges in South Korea.
Now, I need to translate this into German. The key points are to maintain all Markdown formatting, keep certain terms untranslated like proper nouns, cryptocurrency names, symbols, brand names, URLs, and email addresses. I also need to ensure that the translation is idiomatic and fluent, not word-for-word, and adapt any financial or crypto jargon appropriately for German-speaking audiences.
I’ll start by breaking down the content into sections. The first part is the main paragraph, followed by a header, and then several paragraphs explaining the situation in more detail. Each of these needs to be translated carefully.
I should pay attention to terms like “Special Funds Act,” “Financial Intelligence Unit (FIU),” “Financial Services Commission (FSC),”