First, the user is a senior cryptocurrency translator for a leading digital asset news platform. They specialize in maintaining technical accuracy while ensuring culturally fluent translations. My task is to translate the provided English Markdown content into German, strictly adhering to the professional standards outlined.
Looking at the rules, there are several key points:
-
Formatting Integrity: I need to preserve all Markdown syntax exactly. That includes headers, links, images, code blocks, lists, blockquotes, bold, and italic text. I must ensure that none of these are altered during translation.
-
Terminology Preservation: Proper nouns, cryptocurrency names, token symbols, brand/company names, URLs, and email addresses should remain untranslated. For example, “Satoshi Nakamoto,” “Bitcoin,” “BTC,” “Coinbase,” etc., should stay as they are.
-
Structural Fidelity: I must maintain the original paragraph breaks and line spacing. If there’s YAML frontmatter (like ---), I need to keep those delimiters intact. All code snippets and technical identifiers should remain unchanged.
-
Linguistic Quality: