First, formatting integrity. That means I have to keep all the Markdown syntax exactly as it is. So headers with #, links like text, images with , code blocks, lists with / or *, blockquotes with >, bold text with **, and italic with *. I need to make sure none of these get altered during translation.
Next, terminology preservation. Proper nouns like Satoshi Nakamoto should stay the same. Cryptocurrency names like Bitcoin, Ethereum, and token symbols like BTC, ETH, XRP shouldn’t be translated either. Brand names like Coinbase, Binance, URLs, and email addresses also need to remain unchanged.
Structural fidelity is about maintaining the original structure. So paragraph breaks and line spacing should stay the same. If there’s YAML frontmatter with ---, I need to keep those delimiters intact. Also, any code snippets or technical identifiers should remain as they are.
For linguistic quality, I should translate idiomatically and fluently, not just word-for-word. That means adapting financial or crypto jargon appropriately for German-speaking