First, I need to ensure that all Markdown syntax is preserved exactly. That means headers, links, images, code blocks, lists, blockquotes, bold, and italic text should remain unchanged. I’ll go through each section carefully to maintain the formatting integrity.
Next, I must preserve all proper nouns, cryptocurrency names, token symbols, brand names, URLs, and email addresses. For example, “Bitcoin” should stay as “Bitcoin,” and “BTC” should remain “BTC.” This is crucial for maintaining the technical accuracy of the content.
I also need to maintain the original structure, including paragraph breaks and line spacing. YAML frontmatter delimiters should be kept intact if present, and all code snippets and technical identifiers must remain unchanged. This ensures that the translated document retains its professional and technical tone.
When translating the content, I’ll focus on idiomatic and fluent German, avoiding word-for-word translations. This means adapting financial and crypto jargon appropriately for a German-speaking audience while keeping the original tone—whether it’s professional, urgent, or