First, I have to make sure I preserve all the Markdown syntax. That means headers, links, images, code blocks, lists, blockquotes, bold, and italic text should all stay exactly as they are. I can’t mess up any of that formatting because it’s crucial for the structure of the document.
Next, there are some terms that shouldn’t be translated at all. Proper nouns like Satoshi Nakamoto, cryptocurrency names like Bitcoin and Ethereum, token symbols like BTC, ETH, XRP, brand or company names like Coinbase and Binance, URLs, and email addresses all need to stay in their original form. I have to be careful not to accidentally translate any of these.
Structural fidelity is another important aspect. I need to maintain the original paragraph breaks and line spacing. If there’s any YAML frontmatter, I have to keep the delimiters (---) intact. Also, any code snippets or technical identifiers should remain unchanged. I don’t want to alter any technical details because that could change the meaning or functionality.
When it comes to the actual translation, I should aim for idiomatic and fluent