First, I’ll look at the rules they’ve provided. Formatting integrity is crucial, so I need to preserve all Markdown syntax exactly. That includes headers, links, images, code blocks, lists, blockquotes, bold, and italic text. I must ensure that none of these are altered during translation.
Next, terminology preservation. Proper nouns like Satoshi Nakamoto should remain unchanged. Cryptocurrency names such as Bitcoin, Ethereum, and token symbols like BTC, ETH, XRP must stay the same. Brand and company names like Coinbase, Binance, URLs, and email addresses should also not be translated. This is important to maintain professionalism and clarity.
Structural fidelity is another key point. I need to maintain the original paragraph breaks and line spacing. If there’s YAML frontmatter, I have to keep the delimiters intact. All code snippets and technical identifiers should remain unchanged to preserve their functionality and meaning.
Moving on to linguistic quality, the translation should be idiomatic and fluent, not a word-for-word