Next, there are some terms that shouldn’t be translated at all. Proper nouns like Satoshi Nakamoto, cryptocurrency names like Bitcoin and Ethereum, token symbols like BTC, ETH, XRP, brand names like Coinbase and Binance, URLs, and email addresses all need to stay in their original form. I have to be careful not to translate those.
Structural fidelity is important too. I need to keep the original paragraph breaks and line spacing. If there’s any YAML frontmatter, I have to make sure the delimiters (---) are preserved. Also, any code snippets or technical identifiers should remain untouched. I don’t want to accidentally change something that’s supposed to stay the same.
When it comes to the actual translation, I should aim for idiomatic and fluent German, not a word-for-word translation. That means I need to adapt any financial or crypto j