First, I’ll look at the formatting rules. I need to preserve all Markdown syntax, like headers, links, images, code blocks, lists, blockquotes, bold, and italic text. I should make sure that none of these are altered during the translation. Also, proper nouns, cryptocurrency names, token symbols, brand names, URLs, and email addresses should remain unchanged.
Next, I’ll focus on the structural integrity. I need to maintain the original paragraph breaks and line spacing. If there’s any YAML frontmatter, I should keep those delimiters intact. All code snippets and technical identifiers must stay the same.
For linguistic quality, the translation should be idiomatic and fluent, not word-for-word. I’ll need to adapt financial and crypto jargon appropriately for German-speaking audiences. The tone of the original content should be preserved, whether it’s professional, urgent, or analytical.
Looking at the example provided, it shows how the English content was translated into Spanish, maintaining the structure and