First, I’ll check the formatting. The original content uses headers, bold text, and code blocks. I need to preserve all Markdown syntax exactly, so I’ll make sure that headers remain as # and ##, bold text stays within **, and code blocks are correctly formatted. I’ll also ensure that links and images are translated properly without altering their URLs.
Next, I need to handle the terminology. Proper nouns like Satoshi Nakamoto, cryptocurrency names like Bitcoin and Ethereum, token symbols like BTC, ETH, XRP, brand names like Coinbase and Binance, URLs, and email addresses must remain untranslated. I’ll identify these terms in the content and make sure they stay the same in the German translation.
Structural fidelity is another important aspect. I’ll maintain the original paragraph breaks and line spacing. If there’s any YAML frontmatter, I’ll keep the delimiters (---) intact. All code snippets and technical identifiers should remain unchanged to preserve their functionality and clarity.
Now, focusing on linguistic quality,