First, formatting integrity is crucial. I need to preserve all Markdown syntax exactly. That means headers, links, images, code blocks, lists, blockquotes, bold, and italic text should all remain the same. I shouldn’t accidentally change any of these elements because that could mess up the structure of the document.
Next, terminology preservation. Proper nouns like Satoshi Nakamoto, cryptocurrency names like Bitcoin and Ethereum, token symbols like BTC, ETH, XRP, brand names like Coinbase and Binance, URLs, and email addresses should stay untranslated. These are specific terms that are recognized internationally, so translating them could lead to confusion.
Structural fidelity is another important aspect. I need to maintain the original paragraph breaks and line spacing. If there’s YAML frontmatter, I have to keep the delimiters intact. Also, code snippets and technical identifiers should remain unchanged. This ensures that the translated document looks exactly like the original in terms of structure.
For linguistic quality, I should translate idiomatically and fluently, not word-for-word. This means I need to adapt financial and