First, I need to understand the structure of the content. It’s a series of hashtags and links related to Bitcoin and cryptocurrency. Each hashtag is followed by a URL, and there’s a link at the end. The formatting includes headers, links, and code blocks, so I have to make sure to preserve all Markdown syntax.
The rules mention preserving proper nouns, cryptocurrency names, token symbols, brand names, URLs, and email addresses. That means I shouldn’t translate “Bitcoin” or “BTC” into Arabic; they should remain as they are. Similarly, brand names like “Coinbase” or “Binance” stay unchanged.
Next, I need to ensure that the translation is idiomatic and fluent. This means avoiding a literal word-for-word translation and instead using natural Arabic expressions that convey the same meaning. For example, “info, quotes and charts” should be translated in a way that sounds natural to an Arabic-speaking audience.
I also have to maintain the original tone. Since this is a professional context, the translation should remain formal and