First, formatting integrity is crucial. I need to preserve all Markdown syntax like headers, links, images, code blocks, lists, blockquotes, bold, and italic text. That means I shouldn’t alter any of these elements when translating. For example, if there’s a link like text, I should keep the same structure in Arabic.
Next, terminology preservation is important. Proper nouns, cryptocurrency names, token symbols, brand names, URLs, and email addresses should remain untranslated. So, names like Satoshi Nakamoto, Bitcoin, Ethereum, BTC, ETH, XRP, Coinbase, Binance, etc., stay the same. I need to be careful not to translate these to maintain their recognition in the Arabic version.
Structural fidelity means I have to keep the original paragraph breaks and line spacing. If there’s YAML frontmatter with delimiters (---), I must preserve those exactly. Also, any code snippets or technical identifiers should remain intact. This ensures that the translated document maintains its original structure and functionality, especially if it’s used in